Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Śmiałek
Moderator
Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 239
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 17:33, 26 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
KITRAM napisał: | Wybacz Seba małe sprostowanie druga wiadomość kierowana była do Śmiałka i wiedz, że w żaden sposób nie próbowałem Cie urazić, jeśli któraś powyższa informacja obraziła Cię w jakiś sposób to bardzo przepraszam |
To jakoś niefortunnie ją (wiadomość) skleciłeś, że nawet ja nie zrozumiałem iż to było do mnie, też wydawało mi się, że zwracasz się z tym do Seby. Noo... ale mniejsza o drobiazgi.
Mówisz o kontynuowaniu... itd. Wbrew pozorom, nie jest to takie proste. Po pierwsze trzeba ułożyć zdania. Owszem oglądając serial nie ma z tym problemu, bo każdy tłumaczy, choć nie - to złe słowo.. po prostu ogląda się i rozumie, wie co dana ostać powiedziała i o co jej chodzi. Problem zaczyna się, kiedy trzeba to w sensowne zdania ułożyć.
Druga sprawa. Nie wszystko da się w napisach zawrzeć, nie da się tłumaczyć słowo w słowo, bo nie zdążysz napisów przeczytać, lub po porostu pewnych zwrotów nie tłumaczy się (co widać w profesjonalnych transmisjach). Oglądnij jakiś film z lektorem w TV. i przysłuchaj się co mówi aktor, a co mówi lektor. Lektor (czy też napisy) przekazują zaledwie 50-60% treści.
A trzeci powód.... CZAS. Nie mam na tyle wolnego czasu by klepać dialogi do edytora... Niestety, ale życie prywatne tak mnie pochłania.
Miałem jednak nadzieję, że po mnie przyjdą nowi, zapaleńcy, którzy podejmą się dzieła. Tacy jak Ty
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
reeco
Ropuch
Dołączył: 29 Mar 2009
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 20:17, 26 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Dobrze prawi.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Wto 21:06, 30 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Masz racje, niektórych zdań się nie tłumaczy lub po prostu po przetłumaczeniu na język polski nie miało by ono sensu. Co do zdań myślę ze cześć z nich udałoby mi się jakos sensownie ułożyć.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
reeco
Ropuch
Dołączył: 29 Mar 2009
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Wto 20:56, 06 Kwi 2010 Temat postu: |
|
|
Dziękuje ci bardzo. Chociaż nie. Nie wiem jak ci dziękować. Koniec z angielszczyzna!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
angelicus
Kret
Dołączył: 01 Maj 2010
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 19:23, 01 Maj 2010 Temat postu: ZWIERZĘTA Z ZIELONEGO LASU POLSKI DUBBING |
|
|
Witam Wszystkich Bardzo Serdecznie Jestem nowym użytkownikiem na forum i chciałbym się przywitać. Podczas mojego serfowania po internecie natknąłem się na filmiki ze zwierzętami na kanale YouTube więc postanowiłem poszperać więcej i tak też trafiłem tutaj Przez pewien czas śledziłem wasze dyskusję aż w końcu pomyślałem, że sam założę tu konto. Obejrzałem na jakiejś stronie z kreskówkami dwa filmy ze zwierzętami z pierwszej serii, prawie cały sezon. Niestety do dotarcia do parku brakowało kilku odcinków więc zacząłem kontemplacje w języku angielskim na YouTube ;p Jakoś perfekt nie znam angielskiego ale odnajduję się w tym co mówią. Nie mniej jednak polska wersja to byłby duży skarb dla nas wszystkich. Jeżeli ktoś posiada VHS'y niech z orientuje się jak można je przegrać na płytki a następnie wrzucić na neta. Bo na razie są w sieci dostępne dwa z pierwszej serii. A myślę że są odpowiednie do tego salony i jest to do zrobienia. W dzieciństwie zagorzale kupowałem magazyn o zwierzętach ale już serie w TV widziałem tylko jedną i początek drugiej. A z tego co widziałem pojawia się nam potomstwo naszych zwierząt ich nowe perypetie a w trzecim sezonie jakaś walka ze szczurami jak się nie mylę I te niebieskie lisy hehe które wyglądają jak wilki Pozdrawiam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sunshine
Bażant
Dołączył: 16 Maj 2010
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Września
|
Wysłany: Nie 18:18, 16 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Bo to chyba były wilki Pamiętam Obierzyświata, bardzo go lubiłam.
Na YT mam nic 555ayumi555, dziękuje recco za wstawienie tego. Miałam nadzieję że gdzieś trafię na ciebie, aż łezka w oku mi się zakręciła. To wspaniała bajka. Wiele bym dała żeby obejrzeć jej więcej, nawet po angielsku.
Jak mogę się dokopać do odcinków, lub jak wam pomóc?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
angelicus
Kret
Dołączył: 01 Maj 2010
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 20:51, 16 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Ja obejrzałem odcinki na youtube po angielsku końcówkę pierwszej serii i dwie pozostałe po nie ma dalszych po polsku. A pomoc to udostępnienie odcinków w polskiej wersji językowej
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sunshine
Bażant
Dołączył: 16 Maj 2010
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Września
|
Wysłany: Nie 22:20, 16 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Och jaka szkoda:(... ja niestety nie mam, załuję że nie kolekcjonowałam kaset:(
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
angelicus
Kret
Dołączył: 01 Maj 2010
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 22:41, 16 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Dokładnie ja tak samo...
Inni użytkownicy by się odezwali a nie milczą
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Śmiałek
Moderator
Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 239
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 23:18, 16 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Ja mam kasety ale na nich jest tylko część serialu. Tzn. wygląda to tak, że na każdą taśmę (1:30 czasu) zebrano około 6-7 odcinków i wybrano z nich najważniejsze fragmenty...
Polecam oglądanie angielskich odcinków, bo nawet tłumaczenie nie oddaje wszystkiego co mówią postacie. Sam starałem się tłumaczyć i nawet nie jest to trudne, ale bardzo czasochłonne. by to wklepać na klawiaturze :d
Dla tych co szukają PL odcinków polecam zaglądnąć do materiałów takiego użytkownika YT który nazywa się gumidolina... są tam dwa fragmenty ZzZL z serialu po polsku
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Sunshine
Bażant
Dołączył: 16 Maj 2010
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Września
|
Wysłany: Wto 14:06, 18 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Ogladałam juz te dwa:D Przyczajam sie na niego:D
Obejrzałam po angielsku pierwszą serię. Nie sprawiła mi większych kłopotów. Po chwili gdy ucho się osłucha rozumie się niemal wszystko:).
Zawdzięczam to pewnie temu że wychowałam się na anglojęzycznym cartoon network. Kiedyś bajki tam tylko po angielsku leciały
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Nie 16:53, 06 Cze 2010 Temat postu: |
|
|
Ja obejrzałam wszystkie odcinki po angielsku. Polecam użytkownika thelashers na YT- często wstawia odcinki w pełnej wersji. Tak się przyzwyczaiłam do tej angielszczyzny (10 lat nauki angielskiego) ze większość dialogów znam na pamięć i rozumiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 10:57, 18 Sie 2010 Temat postu: |
|
|
Drodzy Koledzy i Koleżanki
Pomysł z dubbingiem jest świetny i bardzo mi się podoba. Ale mam parę pytań, wątpliwości i pomysłów . Jak dobrze rozumiem zamierzamy zdubbingować serial?
No cóż po pierwsze potrzebujemy tekstu. Tak jak mówili poprzednicy nie sposób przetłumaczyć wszystkiego i dosłownie, trzeba by się zająć interpretacją a to wcale nie jest takie proste jak się wydaje (miałem okazję tłumaczyć kilka króciutkich opening'ów kraskówek co wymagało dłuższego zastanowienia nad sensem tekstu) i ponadto należy dopasować dialogi sylabicznie i zgłoskowo. Dobrze by było mieć dobrą jakościowo oryginalną scieżkę. Niezbędne jest także wyciszone pomieszczenie i ten "lepszy sprzęt". Wyciszenie można zrobić spokojnie z jakiś dywanów (oglądał ktoś może Pogromców Mitów ) ze sprzętem to już gorzej, przede wszystkim mikrofon ze średniej półki bo lekkie szumy można zniwelować kilkoma układami elektronicznymi wykonanymi w domowym zaciszu, jednak cena takiego cudeńka jest dość wysoka (ale jak ktoś się uprze to nawet z domowych gratów można zrobić coś pięknego ), dobry komputer i jakiś monitor lub poprostu telewizor dla orientacji w ruchach ust bohaterów, potrzebny jest także jakiś dobry program i programista znający się na nim ;D bo to nie jest tylko wstawienie napisów w AVIReComp. Myślę że o niczym nie zapomniałem i niczego nie spaprałem w tej części jeśli tak to proszę o wybaczenie i poprawienie mnie.
Teraz "sprawa" aktorów, każdy z nas ma swoją ulubioną postać i założę się, że chciałby wcielić się w nią zwłaszcza w rodzimej "produkcji" problem mógłby się pojawić z kilkoma lisami, borsukami i żmijami ale myślę, że jakoś byśmy sobie poradzili. Wcześniej kolega pisał o zebraniu się wszystkich w jednym miejscu, no cóż byłby to problem ale do pokonania, kolejny problem czas - myślę że każdy znalazłby troszkę czasu poza tym nie nagra się całej ścieżki w jeden czy 2 dni tym bardziej, że jest to ściżka serialu (polskie seriale animowane dubbingowano nawet przez kilka lat).
Myślę jednak że jeśli forumowicze zaangażowaliby się ten projekt miał by duże szanse powodzenia, jednak są wakacje a tylko kilka nowych postów dlaczego nie wiem, ale wierzę w odrodzenie forum i powrót zainteresowania wśród społeczności.
Pozdrawiam
Kudłaty
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Śmiałek
Moderator
Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 239
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 11:32, 18 Sie 2010 Temat postu: |
|
|
Witam nowego członka naszej skromnej społeczności.
To, że jest mało osób można wytłumaczyć (mam taką nadzieję) wakacjami - wczasy itp. nie każdy ma możliwość siedzieć przy PC.
Co do Twojej wypowiedzi to wnioskuję, że choć trochę znasz się na tym co powiedziałeś. Sam zajmuję się tymi sprawami amatorsko i jestem pełen podziwu dla Twojej wiedzy. Bardzo zaciekawił mnie twój pomysł "z dywanem" czy mógłbyś o tym więcej opisać? jestem ciekaw efektu, bo niestety nie oglądam tych pogromców mitów
Co do samego "dubbingowania" to niestety jestem przeciwny temu. Co jak co ale wolę słuchać angielskich tekstów, aniżeli domowych produkcji. Nie żebym w Nas nie wierzył, po prostu wiem jak to będzie wyglądać i więcej zachodu niż to warte. Ostatecznie można pokusić się o lektora (dostarczenie dobrych jakościowo odcinków (zarówno dźwięk jak i obraz) - nie ma problemu, a samo przygotowanie tekstów nie jest takie kłopotliwe. Ale czy znajdzie się ktoś kto ma taki dobry głos kto by czytał? Trzeba by spróbować.
Dobrym sposobem jest zrobienie napisów, bo jak na ironię, nawet takiej prostej "polonizacji" nie ma nigdzie w sieci. Ktoś kiedyś nawet pokusił się o fragment i przyznam, że wyszło całkiem nieźle:
http://www.youtube.com/watch?v=fVZSGpGjaxA
Jak można przeczytać w komentarzach autorowi tłumaczenia udało się całkiem nieźle (jak w komentarzach ktoś napisał - nie odbiegał od oryginalnego tłumaczenia, choć nie miał go - jak pisze). Napisy to też dobry sposób, dla tych którzy ni w ząb nie rozumieją języka.
Na koniec jednak pragnę dodać, że (może wyjdę na naiwniaka i błądzącego w chmurach) nie porzucam nadziei na to, iż w końcu znajdzie się osoba która ma odcinki nagrane z TV. Już kilka razy na forum przewijały się takie postacie, które pisały, że mają to, ale nigdy (jak na ironię) nie odpisywały, jeśli szukało się z nimi kontaktu. To bardzo smutne i dołujące. Tylko robili innym nadzieję... Ale trzeba wierzyć, wiara potrafi czynić cuda - powiadają:
http://www.youtube.com/watch?v=Yir-v0h2c4A
Pozdrawiam Śmiałek.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Śmiałek dnia Śro 11:35, 18 Sie 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|