Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Whisper
Miłek
Dołączył: 27 Lip 2007
Posty: 100
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 18:02, 09 Maj 2008 Temat postu: Imiona bohaterów |
|
|
Moim zdaniem, bardzo fajne i poetyckie imiona mają trzy bohaterki serialu – Czarodziejka, Marzycielka i Gałązka. W oryginale. Tłumaczenia czasem odbierają nazwom własnym urok, zwłaszcza w przypadku Gałązki. Co o tym myślicie?
W oryginale imię Czarodziejki to Charmer. Tłumaczenie jest dosyć dobre, chociaż nieco przydługie. Zresztą kojarzy się nam z osóbką, która czaruje, z kimś podobnym do wróżki. A do lisiczki bardziej pasowałoby określenie „czarująca”, ale to nie pasuje na imię. Bohaterka rzeczywiście „urzeka”, „czaruje” – przynajmniej Obieżyświata, który jest nią... no, po prostu „zauroczony” Warto wspomnieć scenę, w której Czarodziejka przedstawia się przyszłemu ukochanemu. Gdy mówi, jak ma na imię, niebieski lis odpowiada: „I can see why.”
Sądzę, że lepiej poradzono sobie z imieniem Marzycielki. Nie dość, że łatwo przetłumaczyć słowo „dreamer”, to jeszcze w naszym języku kojarzy się z kimś wiecznie zamyślonym, bujającym w obłokach, oderwanym od rzeczywistości. Taka właśnie była Marzycielka... A tak na marginesie – taka postać jak ona to wymarzona „ulubiona bohaterka” dla małych dziewczynek. Ach, i jeszcze te motylki...
Bardzo poetyckie imię ma Gałązka. Niestety tylko w oryginale. „Whisper” oznacza m.in. „szept” („szeptać”), „szmer”, „szelest”. Cóż, dziwne by to było, gdyby Gałązkę nazwano Szeptem, ale skąd się wzięła ta Gałązka? Gałęzie szumią i szeleszczą – to by nawet pasowało. Jak wy byście przetłumaczyli imię ukochanej Śmiałka?
Lisicą, której „dostało się”, jeśli chodzi o imię jest... Lisica. Wiadomo, na początku serialu zwierzęta nie nosiły zbyt wyszukanych imion – lis był Lisem, borsuk Borsukiem, żmija Żmiją, łasica Łasicą... Może Colinowi nie chciało się wymyślać imion – przecież tych zwierząt była masa!
Chciałabym jeszcze zauważyć, że słowo „vixen” oznacza nie tylko "lisicę", ale i „jędzę” czy „złośnicę”. W tym przypadku nie ma wątpliwości, o które tłumaczenie chodzi, ale... może jednak?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Whisper dnia Pią 18:06, 09 Maj 2008, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Seba
Administrator
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 303
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 18:22, 09 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
Ja myślę, że nie ma co dyskutować, bo w polskim tłumaczeniu zawsze były takie rodzynki
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Pon 11:09, 12 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
wymyślani imion to fajna ale ciężka praca, ale myśle ze on zrobił to specjaln9e, i wiem dlaczego tylko nie umiem wam tego powiedzieć. wydaje mi sie że jakis cel w tym był
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Śro 10:22, 14 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
czy wyobrażaie sobie że gdyby ZzZL przełożono na hiszpański ( może i przełożono) i wydano np. książkę w hiszpańskim albo zdubbingowano w tym języku serial to Lis ? Fox w ichtłumaczeniu miałby na imię Zorro( czyli po hiszpańsku lis)to chyba o czymś świadczy ten zbieg okoliczności. Idąc droga skojarzeń angielskie imię Lisa - Fox kojarzy mi się z
foxtrotem ( tłum. lisi krok) - tańcem towarzyskim, nazwę ma odpowiednią. to by było na tyle etymologii czy jak sie tam ta pożyteczna nauka nazywa
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Marzycielka
Śmiałek
Dołączył: 21 Gru 2006
Posty: 383
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pią 9:14, 06 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | taka postać jak ona to wymarzona „ulubiona bohaterka” dla małych dziewczynek. |
dzięki...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Czarodziejka
Miłek
Dołączył: 12 Maj 2006
Posty: 115
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 21:29, 18 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Zorro xD a Szrama byłby seniorem Garsija (nie wiem jak się to pisze )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GAŁĄZKA
Moderator
Dołączył: 19 Maj 2008
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: wroclove
|
Wysłany: Śro 14:32, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
dodam jeszcze obiezyswiat-ranger, smialek-bold, zuch-plucky, milek-friendly co do milka to wszystko sie zgadza a reszty nie sprawdzalam znaczen szrama scarface i blekitka lady blue tez sa dobrze przetlumaczone
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GAŁĄZKA
Moderator
Dołączył: 19 Maj 2008
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: wroclove
|
Wysłany: Śro 14:33, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
ale sluchajcie w tytule mody na skuces jest przeciez BOLD and beautyful. wiec ide sprawdzic co znaczy imie smialka
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Śro 14:42, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
dobrze napisałaś moze to ma wiele znaczeń bo chyba odwaga ma coś wpólnego z sukcesem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GAŁĄZKA
Moderator
Dołączył: 19 Maj 2008
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: wroclove
|
Wysłany: Śro 14:44, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
bold smialy ale takrze zuchwaly i bezczelny, mysle ze mozna sie z tym zgodzic, plucky to rowniez smialy, odwazny, galazka wybrala mu to imie po ojcu z polskiego na angielski smialek to daredevil dokladnie a zuch to brick lub trump a plucky znaczt tez zuchowaty
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
GAŁĄZKA
Moderator
Dołączył: 19 Maj 2008
Posty: 426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: wroclove
|
Wysłany: Śro 14:48, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
a ranger zgadza sie z polskim tlumaczeniem, wciaz zastanawia mnie tlumaczenie imienia galazki
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adder
Sowa
Dołączył: 07 Maj 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Będzin
|
Wysłany: Śro 14:55, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
cóz to prawda że trudno byłoby popolskiemu dacjej na imię szept wiec moze rzeczywiście jej imię jest najlepsze.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Whisper
Miłek
Dołączył: 27 Lip 2007
Posty: 100
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Wto 14:48, 05 Sie 2008 Temat postu: |
|
|
Analogicznie można by też ją nazwać choćby "Listkiem". Tyle, że to ciągle rodzaj męski, więc może wybrano "Gałązkę" właśnie z powodu rodzaju żeńskiego?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Whisper dnia Pią 10:10, 22 Sie 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Śmiałek
Moderator
Dołączył: 02 Lis 2007
Posty: 239
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 8:43, 06 Sie 2008 Temat postu: |
|
|
Mi przetłumaczenie Lady Blue jako Błękitki nie pasuje. Lady Blue brzmi jakoś tak dostojniej, wzbudza grozę - Niebieska Dama. Błekitka - nie ma już takiego brzmienia.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Whisper
Miłek
Dołączył: 27 Lip 2007
Posty: 100
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Śro 11:03, 06 Sie 2008 Temat postu: |
|
|
Widać, dzieciaki w Anglii mają lepiej Ale nie zamartwiajmy się tym, są gorsze sprawy na świecie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|