|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Graz
Kret
Dołączył: 16 Sie 2014
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 18:00, 16 Sie 2014 Temat postu: |
|
|
W napadzie nostalgii zrobiłem timing do pierwszego odcinka, jeśli ktoś ma ochotę może przetłumaczyć. Niestety nie mogę na razie wkleić linków z wiadomych przyczyn.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pon 14:00, 18 Sie 2014 Temat postu: |
|
|
Powitał! Jeśli chodzi o napisy do WW, to kiedyś dwóch fanów przetłumaczyło pierwsze kilka odcinków i dodało napisy, pewnie gdzieś leżą jeszcze na chomikuj. Tłumaczyć w sumie nie potrzeba, bo serial niedawno... dobra, jakiś czas temu został zdubbingowany. Jest kanał na YT, na którym można znaleźć większość odcinków, jak nie wszystkie :
http://www.youtube.com/channel/UCDON8ZDntkIlRj4et8Dz8jw
Oczywiście, fakt, tłumaczenie w dubbingu jest koszmarne, tak jak i koszmarnie dobrane są głosy, więc można by pokusić się o fajne, zgrabne tłumaczenie, pytanie tylko, czy jest sens?
Dlaczego nie możesz udostępnić linków?
Pozdrawiam i witam na forum!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kudłaty dnia Pon 14:01, 18 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Graz
Kret
Dołączył: 16 Sie 2014
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pon 17:00, 18 Sie 2014 Temat postu: |
|
|
Obejrzałem pierwszy odcinek z dubbingiem i dla mnie to jest porażka, na TVN lepiej się oglądało.
Dlatego postanowiłem coś w tym temacie działać, ale z angielskim u mnie kiepsko, więc pomyślałem, że zrobię przynajmniej timingi, a to bardzo ułatwi pracę potencjalnym tłumaczom. Wystarczy wypełnić "rubryczki" w aegisub.
Cytat: | pierwsze kilka odcinków |
Znalazłem dokładnie siedem, na chomiku olamiz.
Dlatego pomijam te odcinki i zaczynam od ósmego. Timing jest zrobiony i "przetłumaczone" do dziesiątej minuty.
Miałem problem z nazwami własnymi zwłaszcza imionami, bo np. Czubak czy Kudłacz?
Nie wklejam linków, bo takie coś mi wyskakuję. Ale jeszcze jeden post.
Cytat: | Aby zabezpieczyć to forum przed spamującymi robotami pozwalamy na publikację adresów stron www tylko zarejestrowanym użytkownikom i tylko tym, którzy opublikowali do tej pory co najmniej 3 wypowiedzi i są zarejestrowani na tym forum od co najmniej 24 godzin. |
Linki podeśle Ci na PW.
Ps. Czy ktoś mógłby podesłać wszystkie odcinki ENG na mega.co.nz
EDT by Kudłaty: Poprawiłem błędy
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Graz dnia Pon 17:22, 18 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pon 17:42, 18 Sie 2014 Temat postu: |
|
|
Więc możesz napisać coś w temacie "O nas", w sumie wypadałoby się przedstawić i będziesz mógł wystawić linki, swoją drogą zapomniałem, że ten system istnieje... Rzeczywiście w sprawie dubbingu wiele osób zgodzi się z Tobą. Głosy są kiepsko dobrane, zwłaszcza jeśli chodzi o Efrafę, ale i głos Mietka Morańskiego niezbyt pasuje do Mlecza... Ja osobiście preferuję WW w wersji z lektorem, niestety mam tylko kilka odcinków, które umieściłem na swoim kanale (no za wyjątkiem jednego). Ja już na dobre przyzwyczaiłem się do angielskiej wersji, do głosów. Nie jestem super mocny z angielskiego, ale moja znajomość wystarcza mi, na spokojne oglądanie, poza tym, WW (za wyjątkiem 3 sezonu) znam na pamięć Niestety po tamtych czasach pozostała tylko nostalgia i te kilka taśm u mnie w szafce. Niestety na chwilę obecną nie jestem w stanie Ci pomóc, jestem zaangażowany w kilka innych projektów, przez ostatnie czasy nawet zaniedbałem tłumaczenie ZzZL, ba, nawet na forum pojawiam się raz na ruski rok. Brak czasu, robota w elektrowni, nie pozwalają nawet oglądać kreskówek Musisz poczekać, może ktoś z forum, jako że ZzZL na razie stoi (choć nie wiem co słychać u Karmala) będzie chętny podjąć się działań na rzecz tego projektu. Musisz także zdać sobie sprawę, że tłumaczenie ze słuchu pochłania kilka razy więcej czasu, niż tłumaczenie z napisów itp. Wodnikowe Wzgórze, to 39 epizodów (jeśli licząc "Zimę" i "Biesiadę" jako dwa oddzielne epizody), każdy po 23-25 minut. We trzech jest ciężko przetłumaczyć ZzZL (Karmal oczywiście ma jeszcze więcej roboty, bo sam wszystko nagrywa), więc tym bardziej w pojedynkę podjąć się Wodnikowego Wzgórza. No chyba żeby przepisywać teksty typu "lepiej chodźmy stąd ... już" to wtedy tak
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kudłaty dnia Pon 17:45, 18 Sie 2014, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
randrome
Kret
Dołączył: 29 Paź 2024
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Śro 8:32, 18 Gru 2024 Temat postu: |
|
|
Nie znałem tego w ogóle, obejrzałem trochę na Youtube - straszne, naprawdę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Myrkin
Żmija
Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 55
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 23:57, 20 Gru 2024 Temat postu: |
|
|
Może bardziej Ci przypadnie do gustu film z 1978?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|